Творческая жизнь Мая Петровича Митурича (29 мая 1925 — 30 июня 2008) неоднократно пересекалась с Музеем Востока. Кажется, еще совсем недавно, к 90-летию со дня его рождения, Светлана Хромченко отбирала в мастерской художника работы для выставки «Путешествия на Восток». И вот уже отмечается столетний юбилей мастера станковой графики, монументалиста, живописца, одного из самых тонких и мудрых художников детской книги.
Работу над иллюстрациями к детским книгам Май Митурич часто называл «озорное рисование». Музейный проект 2015 года акцентировал внимание на других оттенках его дарования: на «лирическом» и «философском» рисовании – акварельных и графических пейзажах и портретах. Созданные во время путешествий по Востоку – Памиру и Кавказу, Алтаю и Средней Азии, Сибири, Сахалину и Командорским остовам, а также Индии и Японии, – эти работы прежде не рассматривались специально, но составляли значительную часть его творческой жизни, как по времени, так и по результатам.
В течение почти полувека Май Петрович ежегодно бывал в поездках. Не стремясь к калейдоскопической смене впечатлений, он подолгу жил на одном месте, ожидая, пока азарт первых эмоций не сменится тишиной созерцания, и отбирал скупые и точные средства, выражающие характер именно этой части земли, ее «Genius loci». Ведь еще отец, Петр Митурич завещал ему «избегать моторной мазни по предметному списыванию с натуры». Эти впечатления потом оттачивались в графических листах, в иллюстрациях к произведениям Снегирева, Киплинга, Чуковского, Аксакова, Маршака и собственным сказкам и текстам.
В книге воспоминаний «Записки художника» Митурич увлекательно и с юмором описал многообразие земных пространств и людей, живущих в другой «системе координат»: охотников, оленеводов, горянок… К ее написанию Мая Петровича подтолкнула его дочь Вера, тоже замечательный художник. Тексты и изображения вошли в изящный каталог. В его подготовке приняла участие внучка Мая Петровича, Мария Сумнина, продолжатель традиций династии Хлебниковых – Митуричей.
После выставки коллекция Музея Востока пополнилась почти двумя десятками первоклассных работ Мая Петровича. Но эта выставка была не первой встречей музея и художника.
«В 2002 году мне посчастливилось принять участие в проекте «Май Митурич. Рюсэки Моримото. Точки соприкосновения». Идея этой выставки возникла в мастерской Мая Митурича, которую посетил известный японский каллиграф Рюсэки Моримото, чья выставка в 2000 году проходила у нас. В дружеской беседе переводчица и знаток русской культуры Фуэ Катаяма предложила художникам сделать совместный проект и позднее сформировалась его сердцевина: Май Петрович выбрал 19 трехстиший-хайку Мацуо Басё и хайку Масаока Сики, посвященное памяти поэта, и сделал иллюстрации к ним тушью на бумаге ручного отлива», – вспоминает специалист по творчеству Мая Митурича Светлана Хромченко.

В залах выставки. 2002 г. А. Ведерников, Рюсэки Моримото. Фото Е. Желтова
Лаконичные, емкие по смыслу, они отвечали самому духу поэзии хайку, где все главное говорится «между строк». А Моримото-сэнсэй уже на основании увиденных изображений написал варианты этих же хайку каллиграфически. Светлана Михайловна поражается тому, насколько рисунки и каллиграфия «резонировали» друг с другом в ритме линий, насыщенности и композиции. Ведь при этом каждый мастер оставался в рамках своей культурной традиции, своего стиля и работал привычными материалами. Светлана Хромченко связывает это со сходством в ощущении и понимании поэзии Басё.
Год спустя в Москве у Митурича состоялась еще одна встреча мастеров, во время которой уже каллиграфия стала камертоном в совместной работе. Сокуратор выставки Айнура Юсупова описывает ее так: «Рюсэки Моримото спонтанно писал стихотворные строфы, произвольно располагая их по горизонтали, по вертикали, по кругу. Строки струились, как потоки воды, и возвышались, подобно горным вершинам. На бумаге появлялись линии тонкие и прерывистые, плотные и растекающиеся прозрачным пятном. Согласуясь с каллиграфией, Май Митурич достигал гармонии текста и изображения, включая свои композиции в отведенное поле или «растворяя» в каллиграфии Рюсэки Моримото».
В итоге появились произведения, в которых классическая для Востока форма поэтического диалога претворилась в форму диалога пластического. Позднее эти листы были оформлены в свитки и экспонировались на выставке в 2002 году, наряду с иллюстрациями Мая Петровича к уже упомянутым хайку Басё, японским сказкам, каллиграфией Рюсэки Моримото и его супруги, Сисэй Моримото. Часть этих работ также попала в коллекцию музея. А в 2009 году в музее состоялась презентация сборника хайку Мацуо Басё с иллюстрациями Митурича и Моримото, подготовленного издательством «Фортуна ЭЛ» в серии «Книжная коллекция». Она сопровождалась небольшой выставкой их работ.

Фуэ Катаяма, Рюсэки Моримото, Май Митурич, Светлана Хромченко. Фото Е. Желтова
«Я не изучал японскую культуру, а старался ее почувствовать», – объяснял свой давний и пристальный интерес к Японии Май Петрович, пока мы в его аскетичной мастерской, до самого потолка заполненной стеллажами с графикой и живописью, отбирали работы и обсуждали проект. И каким же всякий раз счастьем было смотреть сотни превосходных листов, не уступающих друг другу в выразительности. И как трудно было выбрать то, что поместится в наши ограниченные экспозиционные пространства», – ностальгирует Светлана Хромченко.
Требовательный к себе, чуткий к окружающему, не изменявший заложенным в семье высоким критериям искусства и профессионализма, Май Петрович сделал колоссально много для культуры в разных сферах: реконструировал работы отца, графика и изобретателя, работал с наследием дяди, поэта Велимира Хлебникова… Такой всегда несуетный, он приговаривал: «Пора уже начинать торопиться».